Pięć razy o przekładzie

26,21
Opis

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia

Ten produkt jest dostępny na TaniaKsiazka.pl.

Szukasz więcej propozycji? Zobacz nasze tytuły z kategorii literaturoznawstwo

Szczegóły - Pięć razy o przekładzie

  • Tytuł: Pięć razy o przekładzie
  • Autor: Sudjic Deyan
  • Wydawnictwo Karakter
  • Oprawa: Miękka
  • Rok wydania: 2017
  • Ilość stron: 140
  • Stan: nowy, pełnowartościowy produkt
  • Model: 9788365271396
  • Język: polski
  • Nr wydania: 1
  • ISBN: 9788365271396
  • EAN: 9788365271396
  • Wymiary: 1200x1950

Dane producenta

Wydawnictwo Karakter, ul. Grabowskiego 13/1, 31-126 Kraków, Polska, kontakt@karakter.pl, tel. 511630317

Recenzje

Podziel się swoją opinią

Oceń produkt

O Autorze