Przekład i władza. Pol. tłumczenie Braci Karamazow

39,90
Opis

Uważam rozprawę Kingi Rozwadowskiej za pracę wybitną, którą przeczytałem z niekłamanym pożytkiem i przyjemnością. Wychodząc od analizy przypadku, Autorka stawia tezy ogólne, dokonuje syntetyzujących opisów i współtworzy bardzo wyraźnie określoną filozofię tłumaczenia: „przekład jest nieprzerwanym podważaniem zastanego porządku”. To rozprawa o tym, czym jest dzisiaj przekład, jakie jest miejsce tłumacza w przekładanym tekście, jaka jest jego relacja wobec autora.

Z recenzji prof. Jerzego Jarniewicza

Rozprawa Kingi Rozwadowskiej stanowi istotny wkład w rozwój badań nad przekładem literackim. Autorka zaprezentowała w niej doskonałe kompetencje filologiczne, komparatystyczne i przekładoznawcze, jak również rozległą wiedzę ogólnohumanistyczną i kulturową. Jej książka charakteryzuje się nowatorstwem metodologicznym, znakomitą orientacją w rozległym i trudnym materiale źródłowym oraz jego kontekstach, a także – co nie bez znaczenia dla jej przyszłych odbiorców – precyzją wysłowienia i logicznością wywodu.

Z recenzji prof. Ewy Kraskowskiej

To, co dla mnie, a zapewne nie tylko dla mnie, stanowi o atrakcyjności intelektualnej przygody, do której zaprasza nas Autorka, to przedstawienie relacji oryginał–przekład w zupełnie nowej perspektywie, a mianowicie jako zwrócenie uwagi naautonomię, niezależność i dynamiczność przekładu a także na pozycję i znaczenie tłumacza. Rozważania te wzbogacają ogólną refleksję o współczesnym przekładoznawstwie i przekładzie. Autorka w każdym z analizowanych przez siebie fragmentów ustala, że naturą tłumaczenia jest polifoniczność i że homofonia pozostaje mu obca.

Z recenzji prof. Haliny Waszkielewicz

Kinga Rozwadowska – komparatystka i przekładoznawczyni, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. Publikowała m.in. w „Przekładańcu” i „Między Oryginałem a Przekładem”. Współautorka wydanego w serii „Translatio” polskiego tłumaczenia The Conference of the Tongues (Narada języków) Theo Hermansa. Zajmujesię historią i teorią przekładu w szerokich kontekstach społecznych, politycznych i ekonomicznych.

Szczegóły - Przekład i władza. Pol. tłumczenie Braci Karamazow

  • Tytuł: Przekład i władza
  • Autor: Kinga Rozwadowska
  • Wydawnictwo Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
  • Oprawa: Miękka
  • Rok wydania: 2018
  • Ilość stron: 260
  • Stan: nowy, pełnowartościowy produkt
  • Model: 9788323344872
  • Język: polski
  • Podtytuł: Polskie tłumaczenia Braci Karamazow Fiodora Dostojewskiego
  • ISBN: 9788323344872
  • EAN: 9788323344872
  • Wymiary: 16.1x23.7x1.9 cm

Dane producenta

Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Michałowskiego 9/2, 31-126 Kraków, Polska, redakcja@wuj.pl, tel. 12-631-18-80

Recenzje

Podziel się swoją opinią

Oceń produkt

O Autorze

Popularne tematy