Historia obecności. Przekłady literatury żydowskiej w polskim repertuarze wydawniczym w XX wieku
- Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
- Bibliotheca Judaica
-
9788322940150
Żydzi i Polacy żyli przez wieki obok siebie, bliscy, a zarazem obcy. Kultury i literatury obu narodów przenikały się w niewielkim tylko stopniu. Dobrze ilustruje to przykład Czesława Miłosza — mieszkańca kosmopolitycznego Wilna, który z „rodzimą” kulturą żydowską zetknął się dopiero po wyjeździe do Nowego Jorku, za pośrednictwem języka angielskiego. Autorka Historii obecności dowodzi jednak, że przedstawiciele obu narodów wielokrotnie, zwłaszcza w dwudziestym wieku, podejmowali próby zbliżenia się na polu literatury, choć rzeczywistość i historia tego nie ułatwiały. Monika Jaremków ukazuje obecność tłumaczonego z języka hebrajskiego i jidysz żydowskiego piśmiennictwa na polskim rynku księgarskim ubiegłego wieku, zarówno przed, jak i po drugiej wojnie światowej. Jej książka to nie tylko przegląd ukazującej się po polsku żydowskiej literatury pięknej (powieści, poezji i twórczości dla dzieci), ale także tekstów niebeletrystycznych (historycznych i publicystycznych. Karl Dedecius, tłumacz i popularyzator literatury polskiej w Niemczech, nazwał przekład rodzajem poselstwa, przysługą świadczoną sobie wzajemnie przez różne kultury, dzięki której mogą się lepiej poznać i zrozumieć, a zarazem działaniem na rzecz dialogu międzykulturowego. Historia obecności to koronny dowód prawdziwości tej opinii.
Szczegóły - Historia obecności. Przekłady literatury żydowskiej w polskim repertuarze wydawniczym w XX wieku
- Autor: Monika Jaremków
- Wydawnictwo Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
- Seria Bibliotheca Judaica
- Oprawa: Twarda
- Rok wydania: 2025
- Ilość stron: 428
- Stan: nowy, pełnowartościowy produkt
- Model: 9788322940150
- Język: polski
- Podtytuł: Przekłady literatury żydowskiej w polskim repertuarze wydawniczym w XX wieku
- ISBN: 9788322940150
- EAN: 9788322940150
- Wymiary: 17.5x24.5 cm